Gesundheitssektor

Ihre medizinischen Übersetzungen in guten Händen

Eine Frage des gesunden Verstandes

Medizinische Übersetzungen sollten Sie unbedingt einem Partner mit Sachverstand anvertrauen. Unsere Übersetzer im medizinischen Sektor sind sich während des Übersetzungsprozesses dessen jederzeit bewusst, dass es bei der Kommunikation in den „Life Sciences“ um die Gesundheit von Mensch und/oder Tier geht. Wir sind im Allgemeinen sehr anspruchsvoll, wenn es um die Korrektheit unserer Übersetzungen geht, aber in diesem Fachgebiet gilt das doppelt und dreifach. Aus diesem Grund bieten wir bei medizinischen Übersetzungen eine zusätzliche Revision von Spezialisten an.
Seit mehr als 20 Jahren ist dhaxley Translations im medizinischen Sektor spezialisiert. Übersetzungen in den unterschiedlichsten Bereichen des Gesundheitssektors, wie der Chirurgie, Tiermedizin, Pharmakologie, Orthopädie, Pädagogik, Psychologie, medizinischem Material … Wir kümmern uns gerne darum. Unsere Übersetzer haben ein ausgezeichnetes Know-how und verfolgen aufmerksam Entwicklungen und neue Gesetzgebungen im Sektor. Auf diese Weise sorgt dhaxley für die fehlerlose Übersetzung all Ihrer medizinischen Publikationen.

Ihre medizinischen Übersetzungen verdienen die besten Nachschlagewerke

Um jede medizinische Übersetzung in gute Bahnen zu leiten, versichern wir Ihnen, dass ausschließlich Terminologie zuverlässiger Quellen verwendet wird. Deshalb verwenden wir das „Medical Dictionary for Regulatory Activities“, allgemein bekannt als MedDRA, und das „International Classification of Functioning, Disability and Health“ (ICF) der Weltgesundheitsorganisation. Für die Übersetzung eines Beipackzettels oder einer Zusammenfassung von Produkteigenschaften eines Medikaments halten wir uns genau an die offiziellen Schablonen der Europäischen Arzneimittel-Agentur (EMA).

Ein Wundermittel für Ihre gesamte Kommunikation

Natürlich sind wir uns dessen bewusst, dass ein interner Rapport einer klinischen Studie und eine medizinische Broschüre jeweils einen eigenen Schreibstil erfordern. Der Leser einer „Peer-Reviewed“ medizinischen Zeitschrift hat einen anderen Hintergrund, als der Patient, der eine Broschüre liest. Als professionelles Übersetzungsbüro besitzen wir die Erfahrung und die Kapazitäten, Ihr Dokument optimal an Ihr Zielpublikum anzupassen. Ein Spezialist im Gesundheitswesen findet in unseren medizinischen Übersetzungen die Fachtermen, mit denen er oder sie vertraut ist. Andererseits sorgen wir bei dhaxley Translations dafür, dass Patienten die für sie möglicherweise lebensnotwendigen Informationen in einer verständlichen Sprache lesen können.

Einige Beispiele medizinischer Texte, die Sie bei dhaxley Translations alle übersetzen lassen können:

– Beipackzettel
– medizinisches Dossier
– Patientenbroschüre
– Pressemitteilung
– SPC
– Zertifizierung
– Zusammenfassung einer klinischen Studie
– …

Suchen Sie ein Übersetzungsbüro mit einer soliden Erfahrung in Übersetzungen im Gesundheitssektor? Möchten Sie sich sicher sein, dass Ihre medizinischen Übersetzungen mit einer angemessenen Sorgfalt und Genauigkeit behandelt werden? Rufen Sie uns an oder e-mailen Sie uns bitte. Wir beantworten gerne Ihre Fragen oder übermitteln Ihnen ein freibleibendes Angebot.