Service de conseil

Des traductions professionnelles assorties de conseils sur mesure

Le consultant par excellence pour vos projets de traduction et linguistiques

Besoin de traductions professionnelles pour un projet à grande échelle alternant délais larges et serrés ? Vos activités s’étendent sur divers marchés allophones ? Dans ce cas, la logistique peut entraîner un grand nombre de défis. dhaxley Translations se joint à votre réflexion de manière active. Nos coordinateurs de projet analysent votre projet, définissent vos besoins exacts et leur mise en œuvre et élaborent un plan de campagne.

Par exemple : une masse de documents à traduire dans un délai très serré, parce que vous devez réserver du temps pour faire encore relire et valider chaque document en interne ? Dans ce cas, nous pouvons établir un schéma de livraisons partielles. Vous pourrez ainsi démarrer votre processus interne dès la première livraison partielle, tandis que chez nous, la traduction des autres documents se poursuit.  Un avantage supplémentaire présenté par cette méthode est qu’elle augmente les chances de travailler avec le même traducteur pour l’ensemble des documents. Et le style reste d’une cohérence optimale.

Outre des conseils sur des traductions professionnelles, vous pouvez également vous adresser à dhaxley Translations pour une révision ou localisation de textes, voire pour un interprète freelance.

En tant que professionnels, nous prêtons volontiers nos connaissances et nos outils

À vos côtés, nous pouvons parcourir à la loupe votre flux de travail et proposer une approche personnalisée. Étant donné que nous travaillons avec un large éventail de plateformes et d’outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), nous avons un grand nombre de possibilités. Ainsi, certains de nos clients envoient leurs demandes par e-mail, alors que d’autres passent directement par notre plateforme ERP, Plunet.

Par ailleurs, vous pouvez aussi facilement suivre l’état d’avancement de nos traductions professionnelles au moyen d’un client review avant la livraison définitive dans d-tterm, notre outil de traduction en ligne. La constitution de mémoires de traduction spécifiques au domaine, de bases de données terminologiques et l’intégration des bons systèmes de traduction automatique peuvent, à terme, réduire considérablement le prix de vos projets de traduction, sans concession sur la qualité.

Envie de vérifier si le processus de communication multilingue de votre organisation peut gagner en efficacité ? Nous vous conseillons volontiers des méthodes vous permettant d’évoluer au rythme d’un marché marqué par la mondialisation. N’hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par e-mail.