Medische sector

Uw medische vertalingen in goede handen

Een kwestie van gezond verstand

Medische vertalingen kan u maar beter toevertrouwen aan een partner met kennis van zaken. Onze medische vertalers zijn zich er op elk moment tijdens het vertaalproces sterk van bewust dat communicatie in de life sciences draait rond de gezondheid van mens en/of dier. Als we al veeleisend zijn voor de correctheid van onze vertalingen, dan geldt dat dus dubbel en dik voor dit vakgebied. Om die reden bieden we voor medische vertalingen extra revisie door vakspecialisten aan.

Al meer dan 20 jaar lang specialiseert dhaxley Translations zich in de medische sector. Vertalingen voor uiteenlopende takken van de zorgsector, zoals chirurgie, diergeneeskunde, farmacologie, medisch materiaal, orthopedie, pedagogiek, psychologie … U kan ervoor bij ons terecht, ook als u een document wil laten vertalen naar bijvoorbeeld het Duits, Portugees, Zweeds, … Onze vertalers beschikken over een grondige expertise en volgen de ontwikkelingen en nieuwe wetgeving in de sector op de voet. Op die manier neemt dhaxley de zorg op zich voor de feilloze vertaling van al uw medische publicaties.

Uw medische vertalingen verdienen de beste naslagwerken

Om elke medische vertaling in goede banen te leiden, waken we erover dat enkel terminologie van betrouwbare bronnen wordt gehanteerd. Zo maken wij gebruik van de Medical Dictionary for Regulatory Activities, beter bekend als MedDRA, en de International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) van de Wereldgezondheidsorganisatie. Voor de vertaling van een bijsluiter of de samenvatting van productkenmerken van een geneesmiddel houden we ons strikt aan de officiële sjablonen van het Europees Geneesmiddelenbureau (EMA).

Een wondermiddel voor al uw communicatie

Natuurlijk beseffen we dat een intern rapport van een klinische studie en een medische brochure elk hun eigen schrijfstijl vereisen. De lezer van een peer-reviewed medisch tijdschrift heeft een andere achtergrond dan de patiënt die een brochure doorneemt. Als professioneel vertaalbureau hebben we de ervaring en de capaciteiten in huis om uw document optimaal af te stemmen op het doelpubliek. Een specialist in de gezondheidszorg zal in onze medische vertalingen de vaktermen aantreffen waarmee hij of zij vertrouwd is. Anderzijds zorgen we er bij dhaxley Translations voor dat patiënten de soms levensnoodzakelijke informatie te lezen krijgen in voor hen begrijpelijke taal.

Enkele voorbeelden van medische teksten die u bij dhaxley Translations kan laten vertalen:

– bijsluiter
– certificering
– medisch dossier
– patiëntenbrochure
– persbericht
– SPC
– verslag van een klinische studie
– …

 

Zoekt u een vertaalbureau met solide ervaring in vertaalwerk voor de gezondheidssector? Wil u er zeker van zijn dat uw medische vertalingen met gepaste zorg en nauwkeurigheid behandeld worden? Bel of e-mail ons. Wij beantwoorden met plezier uw vragen of stellen een vrijblijvende offerte voor u op.