Why hire an interpreter? And what’s the difference between interpreting and translating? The term ‘translator’ is often used rather loosely. Although translators and interpreters are specialists using very different skills, they tend to be confused and referred to with just the one name. The distinction between the two can in fact be summed up very easily: a translator works with the written word and an interpreter with the spoken word. Like a translator, an interpreter must specialise in one or more languages, but the training process is not the same at all. This is because, in order to convey speech in another language, there are different skills you need to master. At dhaxley Translations, we work exclusively with freelancers who have received professional training as interpreters. They know their job, their languages and the culture of those languages inside out.
If you are planning to hire an interpreter, there are different ways in which the interpreting can be done. The key distinction is between consecutive and simultaneous interpreters:
There are also various pieces of equipment that an interpreter can use. For example, a separate, soundproof interpreting booth may be provided for a simultaneous translator to sit in. The interpreter then listens through a headset and reaches the audience members, who also have headphones, by means of a microphone. A whisper interpreter, on the other hand, uses a so-called whisper set (similar to what museum guides sometimes use), or in some cases no equipment at all. In this last case, the interpreter will sit right next to his or her listener(s).
Whatever the occasion and the desired language combination, you can hire an interpreter who’s just right for the job via dhaxley Translations. For example, we have assisted clients with meetings with foreign language concession-holders (English, French and Dutch), and in the context of clinical studies (English and Japanese).