Nieuwe partnerschappen in de maak na BQTA-jobbeurs?

Nieuwe partnerschappen in de maak na BQTA-jobbeurs?

mei 2019

De Belgian Quality Translation Association organiseert jaarlijks een beurs voor vertaalprofessionals. Ook dit jaar was dhaxley Translations aanwezig met een stand waar we heel wat geïnteresseerden mochten verwelkomen.

De BQTA-jobbeurs vond plaats op 24 april 2019 op de campus Brussel van KU Leuven. Net als bij de vorige editie tekenden er veel laatstejaarsstudenten en recent afgestudeerde vertalers en tolken present. Het was opnieuw een boeiende ervaring om jong talent te ontmoeten en een inkijk te krijgen in hun perceptie van en verwachtingen over de vertaalsector.

Natuurlijk was dhaxley ook aanwezig om in deze poel van nieuwbakken vertalers een lijntje uit te gooien. Met name onze vendor manager Bieke hoopte immers dat we enkele interessante vissen zouden ophalen waarmee we vruchtbare nieuwe partnerschappen kunnen aangaan in de toekomst. Het lijkt erop dat meer en meer vertaalstudenten ernstig overwegen om een carrière als freelancervertaler te beginnen. En aangezien we altijd op de uitkijk zijn naar nieuwe, getalenteerde freelancers kunnen we daar alleen maar blij om zijn!

Vele bezoekers van de dhaxley-stand vroegen zich af of ze überhaupt een kans maakten om met ons in zee te gaan, aangezien zij nog geen concrete ervaring hadden. Hen konden we steevast geruststellen door te benadrukken dat wat ons betreft kwaliteit altijd zwaarder doorweegt dan ervaring. Het is zeker niet zo dat een cv waaruit geen ervaring blijkt automatisch ‘verticaal geklasseerd’ wordt. Wat gebeurt er dan wel na een eerste contact? Bieke zal voorstellen om een gratis testvertaling te doen, die dan door onze eindredacteurs wordt beoordeeld. Het niveau van de vertaling is wat de doorslag geeft.

Verder merkten we dat pas afgestudeerden er vaak van uitgaan dat ze geen specialisatie hebben. Dit blijkt echter in vele gevallen niet helemaal gegrond. Sommigen zijn bijvoorbeeld gepassioneerd door auto’s of zijn echte foodies of fashionista’s. In dergelijke gevallen laten we hen een testvertaling uitvoeren van een tekst die binnen hun interesseveld ligt. Als dat een succes blijkt te zijn, kunnen we hen gaandeweg teksten aanreiken die meer en meer gespecialiseerd zijn. Mits ze bereid zijn om op de langere termijn te denken, kunnen ze op die manier een noemenswaardige specialisatie opbouwen.

Behalve laatstejaars en schoolverlaters hebben we deze keer ook enkele alumni ontmoet die wat langer geleden waren afgestudeerd. Hoewel hun vertaalstudies al een tijdje achter hen lagen, hadden zij hun talenkennis de laatste jaren in een professionele setting weten te onderhouden. Voeg daarbij een waaier aan verschillende beroepservaringen en je krijgt een uitermate interessant profiel.

Na afloop van deze editie van de BQTA-jobbeurs hebben we dus weer nieuwe perspectieven voor veelbelovende samenwerkingen. Wij kijken er alvast naar uit!